1. イタリア語のトピックス

WaiWaiブログ

イタリア語のTOPICS

イタリア語講座:Torta di cioccolato e cachi(チョコと柿のケーキ)

2013/11/22

http://www.youtube.com/watch?v=WaeZNALxNGo&feature=youtu.be

 



 

今月のブログはチョコレートと柿のケーキ、この季節おいしいレシピについて話します!

Buongiorno a tutti! Per il blog di questo mese, vorrei proporvi una gustosa ricetta adatta a questa stagione, cioe’ la torta con cioccolato e cachi.

 

Ingredienti:

 

300 gr di polpa di cachi frullata (circa 3/4 cachi)

160 gr di farina

75 gr di burro

100 gr di zucchero

50 gr di cioccolato fondente tagliato a piccoli pezzi

mezza bustina di lievito

2 uova

20 gr di cacao in polvere

un po’ di sale

un po’ di zucchero a velo

 

Preparazione:

 

In una terrina mescolare il burro con lo zucchero, poi aggiungere i tuorli delle uova e continuare a sbattere fino ad ottenere un composto morbido e spumoso.

Aggiungere la polpa dei cachi frullata, il lievito, la farina, il cacao in polvere, il sale e il cioccolato fondente e mescolare bene.

A parte montare gli albumi a neve, quindi aggiungerli al precedente composto e mescolare nuovamente.

Infine mettere il composto cosi’ ottenuto in uno stampo per torte, foderato di carta da forno e cuocere in forno a 180 gradi per circa 50 minuti.

Spolverare la torta con lo zucchero a velo prima di servirla.

 

文法のポイント

今月の文法は“chiedere l’ora, seconda parte”時間(パート2)のことです!

時間のたずね方

イタリア語では「今何時ですか」が、“Che ora e’?”(単数形)・“Che ore sono?”(複数形)どちらも同じ意味です。

時間の答え方

「~分」は 「e +基数詞または表現」の形で表します。



2:10       Sono le due e dieci.(2時10分)

1:15       E` l’una e un quarto. (1時15分です){quarto(4分の1の代わりに)quindici(15)でもかまいません。}

4:30       Sono le quattro e mezzo. (4時半です){mezzo(半)の代わりにtrenta(30)でもかまいません。}

7:45       Sono le sette e tre quarti.  (7時45分です){tre quarti(4分の3)の代わりにquarantacinque(45)でもかまいません。

 

「~分前」は「meno +基数詞」の形で表します。



8:55       Sono le nove meno cinque.(9時5分前)

 

時刻*時間についてのたずね方

イタリア語では「いつ。。。?」または「何時に。。。?」が、“Quando...? ”と“A che ora...? ”の形で尋ねます。

 

時刻*時間について答え方

「alle /all’/a+基数詞」の形で表します。



A che ora comincia la lezione? (授業は何時に始まりますか?)

Il treno per Milano parte alle sette e mezzo.(ミラノへの電車は7時半に出発します。)

 

Allora godetevi questa torta sfiziosa, al mese prossimo! (また来月に!)

 

エリーザ

イタリア語講座:Il palio di Siena(シエーナのパーリオ)

2013/08/27

http://www.youtube.com/watch?v=e-0WlC77Fqc&feature=youtu.be

 

今月のブログは競馬レースシエーナのパーリオについて話しましょう!

 



 

Buongiorno a tutti! Per il blog di questo mese, vorrei parlarvi di una tradizionale festa italiana che si tiene proprio in questo mese, cioe` il Palio di Siena.

 

Il Palio di Siena e` una competizione fra le antiche contrade della citta` in forma di corsa di cavalli di origine medievale (probabilmente e` nato attorno al 1200).

Generalmente si svolge nella famosa piazza del Campo due volte all`anno: il 2 luglio, in onore della Madonna di Provenzano e il 16 agosto, in onore della Madonna Assunta.

Partecipano alla gara 10 cavalli, estratti fra 17, che rappresentano le contrade della citta`e vince il cavallo, con o senza fantino, che per primo riesce a fare tre giri della piazza in senso orario.

Il premio e` un “palio”, che deriva dal latino “pallium” e da` il nome a questa festa, cioe`uno stendardo di seta decorato a mano che viene destinato alla chiesa della contrada vincitrice.

 

文法のポイント

今月の文法は“aggettivi e pronomi possessivi”所有形容詞と代名詞です!

所有形容詞と代名詞は形が同じです。所有者の人称・人数、修飾する名詞の性・数にあわせて変化します。

所有者単数      男性単数           男性複数           女性単数            女性複数

私の                   mio                     miei                    mia                     mie

君の                   tuo                      tuoi                     tua                      tue

彼,彼女の          suo                       suoi                     sua                       sue

敬称あなたの      Suo                       Suoi                   Sua                      Sue

 

所有者複数        男性単数           男性複数           女性単数            女性複数

私たちの            nostro                nostri                 nostra                nostre

君たちの            vostro                vostri                 vostra                vostre

彼ら,彼女らの        loro                   loro                   loro                  loro

敬称あなた方の    Loro                     Loro                 Loro                 Loro

所有形容詞は必ず冠詞をつけますが、親族を表す名詞を修飾するとき、単数形場合だけ冠詞はいりません。例外は3人称複数。

 

例:

La mia camera e’grande. (私の部屋は広い。)

Il tuo gatto e’ carino. (君の猫は可愛い。)

La sua casa e’ lontana. (彼の家は遠い。)

I nostri amici sono simpatici. (私たちの友達は愉快だ。)

La vostra famiglia abita in Giappone? (君たちの家族は日本に住んでいますか。)

La loro madre e’ giapponese. (彼らのお母さんは日本人だ。)

 

Al mese prossimo! (また来月に!)

エリーザ

 

イタリア語講座:Una ricetta estiva(夏のレシピ)

2013/07/20


http://www.youtube.com/watch?v=v3oQeBVLjzU&feature=youtu.be

 

 

今月のブログは洋ナシ、プルーン、ワインの夏のレシピについて話しましょう!



 

Buongiorno a tutti! Per il blog di questo mese, vi propongo una facile e veloce ricetta estiva: pere e prugne con vino rosso..

 

INGREDIENTI per 4 persone:

1. 200 gr di pere piccole

2. 200 gr di prugne nere

3. 2 cucchiai di zucchero di canna

4. 1 stecca di cannella (oppure cannella in polvere)

5. 2 chiodi di garofano

6. 500 ml di vino rosso dolce

 

 

PREPARAZIONE:

 

Lavare le pere e le prugne. Mettere in una grossa pentola il vino, lo zucchero, i chiodi di garofano, la cannella e far bollire su un fornello. Poi unire le pere e le prugne e cuocere a fuoco basso senza coperchio per circa 30 minuti.

Togliere la frutta dalla pentola e farla raffreddare, mentre il vino continua a bollire fino a diventare uno sciroppo.

Tagliare le pere a spicchi ed eliminare il torsolo, poi tagliare a meta` le prugne e togliere il nocciolo.

Mettere la frutta su un piatto, versarci sopra qualche cucchiaio dello sciroppo ottenuto e servire.

 

 

 

 

 

文法のポイント

 

今月の文法は“C`e`/ Ci sono...?-Dov` e`/ Dove sono...?”を使った様々な表現です!

1)      「 (物) はありますか」、「 (人) はいますか」とたずねる場合、「物/人」が単数なら C` e`...?を、複数なら Ci sono...?を使います。

C`e` una banca qui vicino? この近くに銀行はありますか。

C`e` Maria? マリアさんはいますか。

Ci sono dei negozi economici? 安い店はありますか。

Ci sono i signori Rossi ? ロッシご夫妻はいらっしゃいますか。

 

2) 「 (物) はどこですか」、「 (人) はどこですか」とたずねる場合、「物/人」が単数なら Dov` e`...?を、複数なら Dove sono...?を使います。

Dov`e` il bagno? お手洗いはどこですか。

Dov`e` Carlo? カルロさんはどこですか。

Dove sono le valigie? 荷物はどこですか。

Dove sono Mario e Paolo? マリオさんとパオロさんはどこですか。

 

Buon appetito e al mese prossimo! (また来月に!)

エリーザ

 

イタリア語講座:Festival del cinema italiano di Tokyo 2013(イタリア映画際2013)

2013/05/24

今月のブログはイタリア映画祭について話しましょう!

 

http://www.youtube.com/watch?v=THzB5l2G-9c

 

Per il blog di questo mese, vorrei parlare del festival del Cinema Italiano di Tokyo.

Quest` anno si e` tenuta la tredicesima edizione di questo evento presso la prestigiosa Asahi Hall di Ginza durante la G.W.

Il festival, che vede una media di pubblico che supera ogni anno i 14.000 spettatori, e` organizzato da enti italiani e giapponesi in collaborazione e negli ultimi anni e` diventato un evento di riferimento per la produzione cinematografica italiana contemporanea.

Tra i 13 film proposti, hanno avuto particolare successo le commedie e soprattutto “Posti in piedi in paradiso” di Carlo Verdone, famoso regista e attore comico.

Questa storia parla di 3 uomini, padri separati e in ristrettezze economiche perche` devono versare quasi tutti i soldi che guadagnano per il mantenimento delle ex-mogli e dei figli.

I 3 protagonisti decidono di andare a vivere insieme per dividere le spese dell` appartamento e comincia cosi` la loro amicizia con situazioni tragicomiche.

 



 

 

 

文法のポイント

今月の文法は“articoli determinativi”定冠詞です!

話し手と聞き手の間ですでに了解が成り立ったもの、特定のもの、総称、概念などにつけます。定冠詞は名詞の性・数に合わせて使います。

 

単数形                                                                                           複数形

IL          多くの男性名詞の前                                                               I

LO        s+子音、z/gn/pn/ps/x/yで始まる男性名詞の前                     GLI                      

L`          母音で始まる男性名詞の前                                                   GLI                   

LA        子音で始まる女性名詞の前                                                     LE                        

L`          母音で始まる女性名詞の前                                                   LE          

 

例:

1. Il libro./ I libri. (本)

2. Lo studente./Gli studenti. (学生/生徒)

3. Lo zaino./ Gli zaini. (リュックサック)

4. Lo gnomo./ Gli gnomi. (小鬼)

5. Lo pneumatico./ Gli pneumatici. (タイヤ)

6. Lo psicologo./ Gli psicologi. (心理学者)

7. Lo xilofono./ Gli xilofoni. (シロホン)

8. Lo yogurt./ Gli yogurt. (ヨーグルト)

9. L` amico./ Gli amici. (友達)

10. La casa./ Le case.(家)

11. L` erba./ Le erbe. (草)

 

Buon divertimento e al mese prossimo! (また来月に!)

エリーザ

 

 

Festa dei bambini(こどもの日)

2013/04/27

文法のポイント

今月の文法は“il presente dei verbi irregolari”他の不規則動詞の現在形です!

イタリア語の動詞の原形は“-are”、“-ere”、“-ire”のいずれの語尾で終わっています。現在形の動詞は規則的に語尾変化する動詞と、不規則な変化をする動詞とに分かれています。

今日は“~をする”を意味し、行動、天気、職業、役柄、使役、清掃、創作など様々なものを表すのに使われる、用途が広い“fare”動詞の不規則な活用を見てみましょう。

単数形 FARE 

一人称    FACCIO

二人称    FAI

三人称    FA

複数形

一人称    FACCIAMO

二人称   FATE            

三人称    FANNO

例:

l  Mario fa una passeggiata.(マリオさんは散歩します。)

l  Fai l` impiegata.(あなたは会社員です。)

l  Anna fa colazione.(アンナさんは朝食をとります。)

l  Che tempo fa domani?(明日どんなお天気ですか。)

l  Faccio un regalo a mia madre. (お母さんに贈り物をします。)

l  Paolo fa da mangiare.(パオロさんは食事を作る。)

l  Faccio la doccia.(シャワーを浴びます。)

l  Gino fa la valigia.(ジノさんはスーツケースを詰めます。)

l  Simone fa i compiti.(シモネさんは宿題をします。)

l  Maria fa le pulizie.(マリアさん掃除します。)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

 



Festa dei bambini(こどもの日)

 

5月5日はこどもの日ですから、今月のブログは日本のこどものための伝統について話しましょう!

 

Kodomo no hi e` una festa nazionale giapponese che ha luogo ogni anno il 5 maggio ed e` dedicata alla spensieratezza dell` infanzia e alla felicita` dei bambini.

Anticamente questa era una festa per i ragazzi, conosciuta come Tango no sekku, che celebrava l` inizio della stagione delle piogge e l` arrivo dell` estate; poi nel 1948 fu ufficialmente cambiata e dedicata all` infanzia in generale.

Nei giorni che precedono questa celebrazione, all` esterno degli edifici vengono poste delle bandiere a forma di carpa (koinobori), simbolo di fortuna e determinazione nella crescita.

All` interno delle case sono messi invece l` elmo (kabuto) e le bambole dei samurai (gogatsu ningyo) con i loro armamenti, che richiamano il coraggio e la forza.

Tipici di questa celebrazione sono anche i fiori di iris, che fioriscono proprio in questa stagione e i dolci di pasta di riso avvlti in foglie di bambu` (chimaki) o in foglie di quercia (kashiwa mochi), associate alla saggezza e all` intelligenza.

 

Allora auguro a tutti buone vacanze e buon divertimento per la festa di bambini!



 

Al mese prossimo! (また来月に!)

エリーザ

新着情報

バックナンバー

  • 無料体験レッスン

ページトップに移動する